Sie suchen eine professionelle Übersetzerin oder Dolmetscherin? 

Ein gutes Allgemeinwissen aber auch fundierte Fachkenntnisse zählen zu den wichtigsten Stützen von Sprachdienstleistern. Ich bilde mich stets weiter und versuche bei gesellschaftlichen, politischen, aber auch fachlichen Themengebieten immer auf dem neuesten Stand zu sein, um Ihnen bestmöglich weiterhelfen zu können.

Als Übersetzerin achte ich auf eine gewissenhafte Übertragung der Texte aus meinen Arbeitssprachen Spanisch, Französisch und Englisch in meine Muttersprache Deutsch. Ich bin unter anderem auf die Fachgebiete Wirtschaft, Marketing sowie das die verarbeitende Industrie spezialisiert. Im Laufe bisheriger Übersetzungsprojekte habe ich Kataloge, Videos, Produktbeschreibungen und weitere Texte ins Deutsche übertragen.

Als Konferenzdolmetscherin mit der B-Sprache Spanisch dolmetsche ich aus dem Spanischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Spanische. Zudem dolmetsche ich aus meinen C-Sprachen Französisch und Englisch ins Deutsche. Ich garantiere dabei eine reibungslose Kommunikation zwischen verschiedenen Gesprächspartnern.

Werdegang

Sprachen waren schon immer meine Leidenschaft. Von klein auf habe ich mich für andere Sprachen und Kulturen begeistert. Mittlerweile habe ich meine Leidenschaft zum Beruf gemacht und arbeite als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin in Heidelberg.

Ausgebildet wurde ich an einigen der renommiertesten Universitäten im Bereich Übersetzen und Konferenzdolmetschen. Ich habe meinen Bachelor an der Johannes-Gutenberg Universität Mainz (FTSK Germersheim) abgeschlossen und im Anschluss ein Masterstudium in Konferenzdolmetschen an der Universität Heidelberg absolviert. Zudem durfte ich im Rahmen von Auslandssemestern an der Universidad Nacional de Córdoba in Argentinien sowie an der Universidad Pontificia Comillas in Spanien studieren.

Im Laufe des Masters Konferenzdolmetschen durfte ich einige Fachkonferenzen mitorganisieren und verdolmetschen. Als Konferenzdolmetscher wissen wir, wie man sich schnell und effektiv auf die verschiedensten Aufträge vorbereitet - sei es einen Vortrag über aktuelle Entwicklungen in der Automobilbranche oder die Präsentation von neuen Ergebnissen in der Krebsforschung.

Bei einer professionellen Sprachmittlung spielt jedoch auch die interkulturelle Kompetenz eine große Rolle. Ich konnte einige Auslandserfahrungen sammeln, die es mir ermöglicht haben, meine kulturelle Kompetenz zu erweitern und neue Kenntnisse über den Sprachraum meiner Arbeitssprachen zu gewinnen. Neben Auslandsaufenthalten in Spanien und Lateinamerika durfte ich auch in den Vereinigten Staaten und Frankreich leben und arbeiten. Nach meinem Abitur habe ich ein Jahr in den USA gearbeitet und Kurse an der University of New Mexico in Albuquerque besucht. Im Rahmen meines Masters habe ich außerdem ein Praktikum in Frankreich absolviert. Dort habe ich als Übersetzerin und Dolmetscherin bei einem Werkzeughersteller gearbeitet.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte prüfen Sie die Details und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.